Контакты

Правописание имен собственных. Правописание собственных названий Написание имен

FAQ - эта аббревиатура предназначена для обозначения

наиболее часто задаваемых вопросов (Frequently Asked Question).

К ним, например, относятся такие: как записать в Свидетельстве о рождении - Никитич или Никитович, Саввична или Саввовна? Петр или Пётр, Федор или Фёдор? В этом разделе даются ответы на некоторые подобные вопросы.

Выбираем отчество для новорожденного!

Как известно, в Свидетельство о рождении ребенка вписывается не только фамилия и имя, но и отчество. На первый взгляд тут не может быть никаких подводных камней: правила образования отчества от русских имен всем известны. Но это только на первый взгляд... Во многих случаях от родителей требуется принимать ответственное решение относительно отчества своего ребенка. Речь идет о тех случаях, когда папу зовут Никита, Савва, Геннадий, Анатолий, Валерий, Ярослав, Станислав…

Как образуется отчество от имени Никита? (а также от имен Савва, Иона, Пров,…)

Свою позицию по этому поводу Институт русского языка Российской академии наук высказал однозначно: правильным является написание Никитич, Никитична. А такие варианты, как Никитович и Никитовна противоречат современной литературной норме! .

Какие варианты отчества являются более правильными: Геннадьевич или Геннадиевич, Анатольевич или Анатолиевич, Валерьевич или Валериевич? А если допускается двойное написание, то какое из них считается более грамотным? (Речь идет о тех случаях, когда папу зовут Анатолий, Аркадий, Арсений, Арсентий, Валерий, Виталий, Геннадий, …, Юлий, то есть когда его имя имеет окончание -ий). .

О написании е и ё в именах, отчествах и фамилиях

Как записать в Свидетельстве о рождения имя или отчество:

Алёна или Алена, Артём или Артем, Пётр или Петр, Семён или Семен?

Артёмович или Артемович, Фёдорович или Федорович.

Вот практически полный перечень таких имен: мужские - Аксён, Алфёр, Артём, Нефёд, Панфёр, Пармён, Парфён, Пётр, Савёл, Селивёрст, Семён, Фёдор и женские - Алёна, Матрёна, Фёкла. Что касается отчеств, то вопрос ставится так же: Аксёнович / Аксенович; Алфёрович / Алферович; Артёмович / Артемович; ..... Фёдорович / Федорович. Исключение здесь составляет имя Пётр: однозначно Петрович.

О том, как надо писать - с буквой Е или буквой Ё, прямого и однозначного ответа нет. У этого вопроса много аспектов: культурно-исторический, технический (наличие буквы ё в гарнитуре пишущей машинки или наборе шрифтов компьютера), юридический.

Приведем несколько примеров из современной практики ЗАГС:

Артём / Артем. В свидетельствах о рождении имя Артём, как правило, записывается с буквой ё , то есть Артём, но иногда записывают с буквой е (Артем).

Пётр / Петр. В свидетельствах о рождении обычно записывают Пётр, но приблизительно в одном случае из семи - восьми пишется Петр.

Семён / Семен. В свидетельствах о рождении в подавляющем большинстве случаев записывается Семён.

Фёдор / Федор. В свидетельствах о рождении обычно записывают Фёдор, но приблизительно в одном случае из десяти пишется Федор.

Обязательно посмотрите эти видео на YouTube:

Документы с "е" и "ё": https://www.youtube.com/watch?v=u0uLTJWb-6Q (4 мин. 20 сек.)

Корень зла. Ёфикация России: https://www.youtube.com/watch?v=pvSfDC3XhYU (4 мин. 40 сек.)

120710 Буква Ё https://www.youtube.com/watch?v=X_8S7LZ9BVI

О том, что к рассматриваемому вопросу нужно подойти со всей ответственностью, говорится также здесь: // Статья «Фамильное проклятие» (Владислав Куликов) в «Российской газете», выпуск от 5.09.2009 // Статья "ЗАГС уполномочен заявить: Ё - моё (Людмила Георгиевна Фролова, заведующая Бронницким отделом ЗАГС, Бронницкие новости, выпуск от 18.09.2014 // детальная проработка вопроса проведена в публикации "Буквы Е и Ё в документах, удостоверяющих личность", размещенной на сайте "Юридическая и налоговая консультация онлайн", // Обсуждение вопроса на сайте Правовед.RU, см. ссылку // "Страдания буквы Ё" (Галина Гривусевич), Балтийский альманах № 9, Калининград, см. ссылку //

Вот весьма типичная ситуация. Женщина обращается к юристу:

"Здравствуйте. У ребенка в свидетельстве о рождении в имени Семён вместо Ё написана буква Е (без точек). При заполнении документов на получение паспорта, нам указали на это. После я посмотрела: многие документы оформлены на СемЁн, а другие на СемЕн. В паспорт мы тоже написали СемЕн. Как нам исправить эту ошибку, чтобы в документах было написано СемЁН? Заранее спасибо за ответ". .

Еще один "мученик", но у него путаница с фамилией:

"Обратился в ЗАГС за получением дубликата свидетельства о рождении. Выяснилось, что в реестрах 1970 года я записан как Левин и мои родители Левины. В компьютерной базе я - Левин, сын - Лёвин, моя мать - Лёвина, отец - Левин, сестра - Лёвина. В паспорте у меня сейчас Лёвин, но мне его менять через год. Всю жизнь ревностно следил, чтобы во всех документах писали ё. В ЗАГСе мне предложили сделать свидетельство о рождении с буквой е, а потом поменять фамилию. Но тогда получится,что я стал Лёвиным только в 44 года, и все документы полученные до этого принадлежат другому человеку. И сына родил тоже кто-то другой. Как исправить ситуацию с различным написанием в разных реестрах и разных компьютерных базах?"

Большая статья о букве Ё размещена на справочном портале "Грамота.ру":


Мильчин,А. Э. Справочник издателя и автора. Редакционно-издательское оформление издания / А. Э. Мильчин, Л. К. Чельцова. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: ОЛМА-Пресс, 2003. — 800 с.

3.2.1. Общее правило

В именах и т. д. лиц пишутся с прописной буквы все входящие в них слова. Напр.: имена, фамилии, отчества, псевдонимы : Максим Горький (Алексей Пешков), Ференц Лист, Адам Мицкевич, Александр Сергеевич Пушкин, Исаак Ньютон, Уильям Шекспир, Альберт Эйнштейн ; прозвища, клички : Екатерина Великая, Всеволод Большое Гнездо, Юрий Долгорукий, Владимир Красное Солнышко, Ричард Львиное Сердце, Владимир Мономах, Александр Невский, Петр Первый (Петр I), Елена Прекрасная, Генрих Птицелов, Катон Старший, Федька Умойся Грязью.

Ср.: Дюма-отец, Дюма-сын, Петров-старший и т. п., где слова отец, сын, старший и т. п. не перешли в разряд прозвищ и являются нарицательными.

С прописной буквы пишутся собственные имена во мн. ч. Напр.: две Наташи, несколько Кузнецовых, братья Жемчужниковы, купцы Морозовы, супруги Толстые.


Текст представляет собой фрагмент пособия

При использовании материалов пособия ссылайтесь, пожалуйста, на источник.

3.2.2. Имена, утратившие значение собственных и употребляемые в смысле нарицательных

Пишутся со строчной буквы. Напр.: альфонс, бурбон, держиморда, ловелас, ментор, меценат . Также допускается: обломовы — в значении «бездеятельные, ленивые люди», маниловы — в значении «беспочвенные мечтатели» и т. п.

3.2.3. Собственные имена во множественном числе в презрительном, уничижительном значении

гитлеры, квислинги, азефы, новоявленные геббельсы . Такое написание допускается как экспрессивно-стилистический прием.

3.2.4. Индивидуальные имена, употребляемые в качестве нарицательных, но не утратившие индивидуального значения

Пишутся с прописной буквы. Напр.: Мы... твердо были уверены, что имеем своих Байронов, Шекспиров, Шиллеров, Вальтер Скоттов (Белинский) . Ср. (допустимое написание): В окружении кабаних, диких и феклуш складывался свободолюбивый характер Катерины.

3.2.5. Названия единиц величин, образованные от имен лиц

Пишутся со строчной буквы без кавычек. Напр.: ампер, кулон, ньютон, ом, паскаль, рентген . Однако сокращенные обозначения тех же единиц пишутся с прописной буквы. Напр.: А — ампер, Кл — кулон, Н — ньютон, Ом — ом, Па — паскаль.

3.2.6. Названия предметов бытового обихода и т. п., образованные от имен лиц

Пишутся со строчной буквы без кавычек. Напр.: галифе, макинтош, наполеон (пирожное), ремингтон, толстовка, френч .

3.2.7. Названия оружия, образованные от имен лиц

Пишутся со строчной буквы без кавычек. Напр.: браунинг, катюша, кольт, максим, наган, Калашников (разг.: автомат Калашникова).

3.2.8. Русские двойные, тройные фамилии и псевдонимы

Каждая часть двойной, тройной фамилии или псевдонима начинается с прописной буквы, между ними ставится дефис. Напр.: Мамин-Сибиряк, Мельников-Печерский, Немирович-Данченко, Новиков-Прибой, Овчина-Оболенский-Телепнев, Римский-Корсаков.

3.2.9. Нерусские двойные, тройные фамилии и псевдонимы

Каждая часть двойной, тройной фамилии или псевдонима пишется с прописной буквы, независимо от раздельного или дефисного их написания. Напр.: Гарсиа Лорка, Андерсен-Нексё, Кастро Рус, Склодовская-Кюри, Тулуз-Лотрек, Шолом-Алейхем.

3.2.10. Нерусские двойные, тройные и т. д. имена

Такие европейские, американские, австралийские имена пишутся с прописной буквы каждое, независимо от раздельного или дефисного их написания. Напр.: Джордж Ноэл Гордон Байрон, Джон Десмонд Бернал, Пьер Огюстен Бомарше, Чарлз Роберт Дарвин, Генри Уодсуорт Лонгфелло, Джон Стюарт Милль, Антуан Франсуа Прево, Катарина Сусанна Причард, Пьер Жозеф Прудон, Франклин Делано Рузвельт, Жан Жак Руссо, Жан Поль Сартр, Роберт Льюис Стивенсон, Перси Биш Шелли, Чарлз Спенсер Чаплин, Георг Вильгельм Фридрих Гегель, Эрнст Теодор Амадей Гофман, Фридрих Вильгельм Йозеф Шеллинг, Торберн Улаф Бергман, Бела Иваны Грюн-валд, Пьер Паоло Пазолини, Никколо Уго Фосколо, Педро Ортега Диас, Хосе Рауль Капабланка, Давид Альфаро Сикейрос, Ханс Кристиан Андерсен, Питер Пауэл Рубенс, Бронислав Войцех Линке, Михал Клеофас Огиньский, Карел Яромир Эрбен, Квинт Гораций Флакк, Марк Фабий Квинтилиан, Гай Юлий Цезарь, Марк Туллий Цицерон, Мария-Антуанетта.

Примечание. В отношении раздельного или дефисного написания иноязычных имен нет единообразия. В лингвистических статьях приводятся аргументы в пользу дефисного написания всех многокомпонентных имен. Печать либо ориентируется на раздельное написание всех имен, принятое в энциклопедиях (напр., в БСЭ, «Большом энциклопедическом словаре»), либо допускает дефисное написание нек. французских имен, как правило, закрепленное традицией (напр.: Жан-Жак Руссо, Мария-Антуанетта), в соответствии с рекомендацией справочных изданий по русскому языку (напр.: Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М., 1994, III, § 13). Рекомендуется принять одно из применяемых в печати решений и последовательно придерживаться его во всех изданиях.

3.2.11. Китайские личные имена

В китайских собственных именах, состоящих из двух частей, обе части пишутся с прописной буквы. Напр.: Ли Бо, Лю Хуацин, Сун Юй, Сунь Ятсен, Дэн Сяопин, Лю Шаоци.

3.2.12. Бирманские, вьетнамские, индонезийские, корейские, цейлонские, японские личные имена

Все части личных имен пишутся с прописной буквы. Напр.: Ким Ир Сен, Ле Зуан, Фам Ван Донг, Хо Ши Мин, Манг Ренг Сай, Сан Ю, У Не Вин, У Таунг Чжи, Пак Су Ен, У Дау Ма, Катторге Паблис Сильва, Акира Куросава, Сацуо Ямамото, Ким Чен Ир.


3.3. Сложные нерусские имена и фамилии с артиклями, предлогами, частицами и т. п.

3.3.1. Артикли, предлоги, частицы ван, да, дас, де, дель, дер, ди, дос, дю, ла, ле, фон и т. п. в западноевропейских фамилиях и именах

Пишутся со строчной буквы и отдельно от других составных частей. Напр.: Людвиг ван Бетховен, Леонардо да Винчи, Оноре де Бальзак, Лопе де Вега, Альфред де Мюссе, Хуана Инес де ла Крус, Лукка делла Роббиа, Андреа дель Сарто, Роже Мартен дю Тар, Женни фон Вестфален, Макс фон дер Грюн, Перес де Куэльяр Хавъер.

Исключение 1. Указанные артикли, предлоги, частицы в начале фамилии пишутся с прописной буквы:

а) если они слились с другой частью фамилии в одно слово (пишутся слитно или через дефис): Ван-Гог, Ван-дер-Ваальс, Вандервельде, Декарт, Делавинь, Дюбуа, Дюсерсо, Лабрюйер, Ламарк, Ламартин, Ламетри, Ламон-ле-Вайе, Лаплас, Ларошфуко, Лафайет, Лафонтен, Фонвизин;

б) если в языке-источнике они пишутся с прописной буквы: Д"Аламбер, Шарль Де Костер, Эдуардо Де Филиппо, Де Сика, Ди Витторио, Этьенн Ла Боэси, Ле Корбюзье, Анри Луи Ле Шателье, Эль Греко.

Исключение 2. При колебаниях между слитным и раздельным написанием служебных слов следует отдавать предпочтение слитному написанию.

3.3.2. Усеченная частица Де (де) в западноевропейских фамилиях

Присоединяется к другой части фамилии или имени через апостроф. Напр.: Габриеле Д"Аннунцио, Жанна д"Арк, Агриппа д"Обинье, Жискар д"Эстен, д"Этапль. Написание с прописной или строчной буквы зависит от написания в языке-источнике.

3.3.3. Частица О перед ирландскими фамилиями

Пишется с прописной буквы, присоединяется апострофом: Фрэнк О"Коннор, О"Нил.

3.3.4. Частицы Мак-, Сан-, Сен-, Сент- перед западноевропейскими фамилиями

Пишутся с прописной буквы и присоединяются дефисом. Напр.: Мак-Грегор, Мак-Мейчен, Хосе Сан-Мартин, Сант-Элиа, Сен-Жюст, Сен-Санс, Сен-Симон, Сент-Бёв, Антуан де Сент-Экзюпери.

3.3.5. Компонент и в нерусских фамилиях

Пишется со строчной буквы и присоединяется дефисом. Напр.: Хосе Ортега-и-Гасет, Риего-и-Нуньес.

3.3.6. Слова дон, донна, дона, донья в сочетаниях с испанскими, итальянскими, португальскими именами и фамилиями

Эти слова, означающие «господин», «госпожа», пишутся со строчной буквы, раздельно и в косвенных падежах склоняются. Напр.: дон Лопе Мелендео де Альмекдарес, дон Фернандо, донна Мария, донья Клемента, дону Лопе, доном Фернандо, доньей Клементой.

Исключение. Слово дон пишется с прописной буквы в двух именах: Дон Кихот (герой Сервантеса) и Дон Жуан (герой Байрона). Употребленные в нарицательном значении имена героев Сервантеса и Байрона пишутся со строчной буквы и слитно: деревенский донжуан, донкихоты .

3.3.7. Составные части арабских, тюркских, персидских и других восточных личных имен

Составные части таких имен, обозначающие социальное положение, родственные отношения и т. д., а также служебные слова (ага, ал, алъ, ар, ас, аш, бей, бек, бен, заде, зуль, кызы, оглы, оль, паша, улъ, хан, шах, эд, эль и др.) пишутся, как правило, со строчной буквы и присоединяются к имени через дефис. Напр.: Керим-ага, Зайн ал-Аби-дин, аль-Бируни, аль-Джахм, Рашид Селим аль-Хури, Харун ар-Рашид, Сабах ас-Салем ас-Сабах, Омар аш-Шариф, Ибрагим-бей, Гасан-бек, Турсун-заде, Салах зуль-Фикар, Кёр-оглы, Мамед-оглы, Абиль-паша, Сейф уль-Ислам, Мирза-хан, Мелик-шах, эд-Дин, эль-Куни, эс-Зайят.

3.3.8. Начальная часть Ибн, Хан, Бен арабских, тюркских и других восточных имен; Тер в армянских фамилиях

Пишется с прописной буквы, присоединяется к последующей части, как правило, дефисом. Напр.: Ибн-Ясир, Хан-Пира, Шах-Джа-хан, но: Ибн Сина, Ибн Рушд, Бен Али; ср.: Али ибн Абд Рахман .

Написание конкретных собственных имен этой группы рекомендуется уточнять по энциклопедическому словарю изд-ва «Большая российская энциклопедия» последнего года издания.

Всегда пишется с прописной буквы и через дефис начальная часть Тер- в армянских фамилиях. Напр.: Тер-Габриэлян, Тер-Петросян.

3.3.9. Частица сан в японских личных именах

Присоединяется к именам через дефис и пишется со строчной буквы. Напр.: Комияма-сан, Чио-Чио-сан.


Нет ничего естественнее, чем начать изучение английского с написания собственного имени буквами латинского алфавита.

Написание русских имен на английском языке часто вызывает трудности — во многом, потому, что единых правил на этот счет не существует. Однако набор общих принципов все же можно определить.

  • Об особых правилах транслитерации, используемых в данный момент при оформлении загранпаспортов, читайте далее в нашей статье.

Общие правила транслитерации имен

Первое, что стоит запомнить — имена и фамилии не переводятся , особенно, когда речь идет о документах и деловой переписке. Не стоит подбирать англоязычные аналоги и называть Елену — Helen, а Михаила — Michael. Вместо этого, имя следует транслитерировать , то есть записать латиницей. При этом можно использовать следующую систему соответствия:

A A Andrey (Андрей) О О Olga (Ольга)
Б B Boris (Борис) П P Pavel (Павел)
В V Valery (Валерий) Р R Roman (Роман)
Г G Gleb (Глеб) С S Sergey (Сергей)
Д D Dmitry (Дмитрий) T T Tatyana (Татьяна)
Е Ye/E Yelena, Elena (Елена) У U Ulyana (Ульяна)
Ё Yo/E Pyotr, Petr (Петр) Ф F Filipp (Филипп)
Ж Zh Zhanna (Жанна) Х Kh Khariton (Харитон)
З Z Zinaida (Зинаида) Ц Ts Tsarev (Царев)
И I Irina (Ирина) Ч Ch Chaykin (Чайкин)
Й Y Timofey (Тимофей ) Ш Sh Sharov (Шаров)
K K Konstantin (Константин) Щ Shch Shchepkin (Щепкин)
Л L Larisa (Лариса) Ы Y My skin (Мы скин)
М М Margarita (Маргарита) Э E Eldar (Эльдар)
Н N Nikolay (Николай) Ю Yu Yury (Юрий)
Я Ya Yaroslav (Ярослав)

Особые правила транслитерации имен

Помимо более очевидных правил транслитерации, есть случаи, когда не совсем ясно, каким образом следует писать то или иное имя. Давайте рассмотрим эти варианты.

Буквы Ь и Ъ в транслитерации не передаются. Использовать на их месте апостроф (") также не рекомендуется:

  • Дарья — Darya
  • Игорь — Igor
  • Ольга — Olga

Буквы Ы и Й передаются буквой Y :

  • Быстров — Bystrov
  • Садырова — Sadyrova
  • Майоров — Mayorov

Если фамилия заканчивается на «-ый» , в транслитерации остается «-y» :

  • Белый — Bely

Поскольку буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH :

  • Ахматова — Akhmatova
  • Рахманинов — Rakhmaninov

Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS , а не X :

  • Ксения — Ksenia
  • Александр — Aleksandr

Если буква Е обозначает один звук (как в имени Вера), она передается латинской буквой E — Vera. Если она обозначает два звука (после мягкого знака), она передается сочетанием YE — Astafyev.

Но: Если Е стоит в начале имени, возможен и тот, и другой вариант: имя Елена можно записать как Elena или Yelena.

Буква Ё обычно записывается так же, как Е , но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO — Fyodor, Pyotr.

Букву Щ можно записывать в виде SCH , но по-немецки это сочетание будет читаться как «ш» . Для того чтобы избежать путаницы, рекомендуется использовать непроизносимое, на первый взгляд, сочетание букв SHCH .

Окончание «-ия» можно транслитерировать как -IA или -IYA . Однако чтобы избежать лишней громоздкости, Y обычно не пишут:

  • Мария — Maria
  • Валерия — Valeria ​

Важное замечание: транслитерация при оформлении загранпаспортов

Правила транслитерации при оформлении заграничных паспортов часто меняются. В настоящий момент, — по состоянию на 2015 год, — действуют следующие правила транслитерации (приводим отличия от основной таблицы):

  • Ранее при оформлении заграничных паспортов использовались правила ГОСТ Р 52535.1-2006, введенные в 2010 году .

Если же вы хотите, чтобы при получении нового паспорта сохранилось прежнее написание вашего имени и фамилии, вы можете написать соответствующее заявление в органе выдачи, должным образом обосновав свое желание. Основанием для такого заявления служит наличие документов с отличным от нового написанием ваших имени и фамилии: паспортов, дипломов, видов на жительство, виз, а также других регистрационных и банковских документов, включая банковские карты.

Правописание имен собственных усваивается умственно отста­лыми школьниками с большими трудностями, чем правило о напи­сании гласных после шипящих, хотя оно также имеет конкретное указание на способ написания. В то же время в отличие от предыдущего орфографического правила оно в своей основе имеет опре­деленное грамматическое понятие «имя собственное».

Во вспомогательной школе это понятие формируется постепенно, на протяжении ряда лет, опираясь на один из основных прин­ципов обучения умственно отсталых школьников - от конкретного к абстрактному. Во втором и третьем классах учащиеся усваива­ют правописание конкретных имен собственных (без терминоло­гии) : во втором классе - большой буквы в именах, фамилиях лю­дей, кличках животных; в третьем - большой буквы в отчествах людей, в названиях городов, сел, деревень, улиц.

И только в четвертом классе дается понятие об имени собст­венном, расширяется круг собственных имен (к ним относят на­звания стран, рек, морей, гор). В результате формулируется пра­вило: «Имена собственные пишутся с заглавной буквы».

Такое концентрическое построение программного материала помогает рассредоточить трудности усвоения правописания имен собственных, обогащает словарь учащихся, способствует посте­пенному подведению их к формированию грамматического по­нятия.

В то же время каждое отдельное правило правописания боль­шой буквы само по себе является сложным, поскольку требует определенного уровня обобщения. Кроме того, в отличие от пре­дыдущих правил в основе его усвоения лежит не зрительно-мо­торное запоминание, а суждение, заключающееся прежде всего в отнесении слов к той или иной категории, а затем в установлении их правописания.

Для обучения правописанию имен собственных можно реко­мендовать следующие задания.

2. Назвать имена детей класса. Сделать вывод о том, что есть слова, которые обозначают имена (фамилии, клички животных и т. д.).

Сложность для умственно отсталых детей представляет раз­личение имен собственных и нарицательных. Первые упражнения должны быть направлены на выделение имен собственных.

1. Прочитать. (Мальчик Ваня. Мальчик Петя. Девочка Катя. Девочка Галя.) Выписать имена мальчиков, девочек. (Мальчики: .... Девочки: ... .) Сказать, с какой буквы пишутся имена.
Подчеркнуть большую букву в именах мальчиков, девочек.

2. Дописать клички животных. Клички животных писать с большой буквы. (Собаки: Жучка, .... Кошки: Мурка, .... Коро­вы: Буренка, .... Лошади: Сивка, ... .) Подчеркнуть большую
букву в кличках животных.

Написать свою фамилию, фамилию своей мамы, своего папы. Сказать, с какой буквы пишутся фамилии людей. Подчеркнуть большую букву в фамилиях людей.

Написать имя и отчество своей мамы, своего папы, своей учительницы.

5. Прочитать (город Москва, город Ленинград, деревня Коробово, деревня Перхушково, улица Пушкинская, улица Октябрьская). Написать названия городов, деревень, улиц по образцу.
(Города: ..., ... . Деревни: ..., ... . Улицы: ..., ... .) Подчерк­нуть большую букву в названиях городов, деревень, улиц.

Как видим, во всех этих упражнениях даны конкретные ука­зания, к каким категориям относятся слова, и характер их напи­сания. В то же время они только подводят учащихся к дифферен­циации слов. Следующие виды упражнений в большей степени должны способствовать различению имен собственных и нарица­тельных.

Коля Иванов любит животных. У него живут кошка Мурка, собака То-бик. Он приручил скворца. Скворца назвали Яшка. Летом Коля жил в деревне. У него там были гусь Фомка и курочка Хохлатка.

Выписать клички животных по образцу (кошка Мурка, собака Тобик). Сказать, в каких словах пишется большая буква. Под­черкнуть слова, которые пишутся с большой буквы.

2. Составить предложение из данных слов. Сначала надо пи­сать, о ком говорится в предложении, потом - что говорится. (Корова. Собака. Кошка. Каштанка. Зорька. Мурка. Мычит, Лает. Ловит мышей.)

Подчеркнуть клички животных. Сказать, с какой буквы напи­саны клички.

Мы живем в городе Ленинграде. Дядя работает в городе Ростове. Брат служит в Минске. Дедушка живет в селе Горохово.

Списать текст. Подчеркнуть названия населенных пунктов. Сказать, с какой буквы они пишутся.

В четвертом классе повторяется правописание с большой бук­вы имен, фамилий, отчеств людей, кличек животных, названий на­селенных пунктов и др. Затем дается первое представление об именах собственных, т. е. все уже знакомые категории слов под­водятся под данное грамматическое понятие, и формулируется правило правописания имен собственных. Далее можно рекомен­довать упражнения, закрепляющие это понятие.

1. Написать полные имена людей. (Маша, Вася, ... . Обра-з е ц. Маша - Мария.)

Подчеркнуть большую букву в именах собственных.

2. Дописать предложения, вставляя имена собственные.

Столица нашей Родины - город.... Я знаю города-герои: .... Слова для справок: Москва, Ленинград, Волгоград, Севастополь, Киев, крепость-герой Брест, Новороссийск, Минск, Мурманск, Тула, Керчь, Одесса.

Подчеркнуть названия городов. Сказать, с какой буквы напи­саны имена собственные.

3. Написать свой почтовый адрес. Подчеркнуть имена собст­
венные. Объяснить их правописание.

Следующим этапом является подведение под понятие «имя соб­ственное» названий стран, рек, морей, гор, определение их напи­сания и закрепление правописания всех перечисленных выше имен собственных.

Полезными будут упражнения следующего типа.

В Тульской области есть Первомайская школа-интернат. Пионеры этой школы любят путешествовать. Они видели Крымские и Кавказские горы. Школьники посетили город Ленинград, города Тулу и Таллин. Полюбили они Черное море и Балтийское море.

Выписать имена собственные - сначала названия городов, по­том названия рек, гор, морей, областей, школы-интерната. Подчеркнуть большую букву в именах собственных.

2. Списать.

Наш город раскинулся по берегам Днепра. Большой известностью пользу­ется наш заповедник - остров Хортица. Люблю родное Запорожье! Люблю Украину!

Подчеркнуть имена собственные. Объяснить их написание.

Обогащение словаря учащихся новыми словами-названиями, включение имен собственных во все упражнения при изучении других тем будут способствовать в дальнейшем закреплению дан­ного орфографического правила.


Похожая информация.


Орфография

Прописные буквы

§ 92. С прописной буквы пишется первое слово текста, а также первое слово после точки, многоточия, вопросительного и восклицательного знаков, заканчивающих предложение.

Примечание 1. Обычно пишется с прописной буквы первое слово каждой строки в стихотворениях независимо от наличия или отсутствия знака препинания в конце предшествующей строки.

Примечание 2. После многоточия, не заканчивающего предложения, а обозначающего перерыв в речи, первое слово пишется со строчной буквы, например: А у меня на этой неделе... того... сын помер (Чехов).

Примечание 3. Если вопросительный, или восклицательный знак, или многоточие стоит после прямой речи, а в следующих далее словах автора указывается, кому принадлежит эта прямая речь, то после названных знаков первое слово пишется со строчной буквы, например:

– Да, он славно бьется! – говорил Бульба, остановившись (Гоголь).
– Жить-то надо? – вздыхая, спрашивает Мигун (М. Горький).
– Ветру бы теперь дунуть... – говорит Сергей (М. Горький).

§ 93. С прописной буквы пишется первое слово, следующее за знаком восклицательным, поставленным после обращения или междометия, находящегося в начале предложения, например: О Bолгa! После многих лет я вновь принес тебе привет (Некрасов). Ах! Поскорее бы эта ночь прошла (Чехов).

Примечание. Слово, следующее за восклицательным знаком, поставленным после междометия в середине предложения, пишется со строчной буквы например: Я дo сих пор не могу позабыть двух старичков прошедшего века, которых, увы! теперь уже нет (Гоголь).

§ 94. С прописной буквы пишется первое слово после двоеточия:

1. Если это начало прямой речи, например: Вытеснив меня в кухню, Болеслав шепотом сказал: «Это человек из Парижа, с важным поручением, ему необходимо видеть Короленко, так вы идите, устройте это...» (М. Горький).

2. Если это начало цитаты, являющейся самостоятельным предложением, и первое слово цитаты начинает собой предложение в цитируемом тексте, например: Он раскрыл книгу и прочитал: «Осень 1830 года Пушкин провел в Болдине».

Примечание. Цитата, включаемая в предложение как продолжение его, пишется со строчной буквы например: Когда-то и где-то было прекрасно сказано, что «повесть есть эпизод из беспредельной поэмы судеб человеческих». Это очень верно: да, пoвесть – распавшийся на части, на тысячи частей роман, глава, вырванная из романа (Белинский).

3. Если это начало отдельных рубрик текста, начинающихся с абзаца и заканчивающихся точкой (см. § ).

2. Названия религиозных праздников сейчас пишутся по общему правилу с прописной буквы. Современные написания: Рождество, Троицын день, Святки, Масленица, Великий пост, Курбан-байрам.

Современная рекомендация о написании орденов и медалей такова. Названия орденов, медалей, наград, знаков отличия, не сочетающиеся синтаксически с родовым наименованием, заключаются в кавычки, и в них пишутся с прописной буквы первое слово и собственные имена, напр.: орден «Мать-героиня», орден «За заслуги перед Отечеством», медаль «Ветеран труда», медаль «В память 850-летия Москвы», знак «Маршальская звезда».

Все прочие названия наград и знаков отличия кавычками не выделяются, и в них пишется с прописной буквы первое слово, кроме слов орден, медаль , и собственные имена, напр.: орден Дружбы, орден Отечественной войны I степени, орден Почетного легиона, орден Андрея Первозванного, орден Святого Георгия, медаль Материнства, Георгиевский крест.

В некоторых названиях орденов бывшего СССР с прописной буквы пишутся все слова, кроме слова орден, напр.: орден Красного Знамени, орден Октябрьской Революции .

См.: «Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник» (под ред. В. В. Лопатина. М., 2006 и последующие издания), § 197.

Понравилась статья? Поделитесь ей